Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Say: “God’s alone is [the power to bestow the right of] intercession: His [alone] is the dominion over the heavens and the earth; and, in the end, Unto Him you will all be brought back.&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back." | |
Shakir | | Say: Allah's is the intercession altogether; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back | |
Wahiduddin Khan | | Say, Intercession is entirely in the hands of God. He controls the heavens and the earth; you will all return to Him | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: To God belongs all intercession. His is the dominion of the heavens and the earth. Again, to Him you will be returned. | |
T.B.Irving | | SAY: "Intercession belongs entirely to God. He holds control over Heaven and Earth; soon you will return to Him." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, “All intercession belongs to Allah ˹alone˺. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will ˹all˺ be returned.” | |
Safi Kaskas | | Say, "To God belongs all intercession. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will all return." | |
Abdul Hye | | Say: “All intercession belongs to Allah. The sovereignty of the heavens and the earth is with Him, and to Him you all shall be brought back.” | |
The Study Quran | | Say, “Unto God belongs intercession altogether. To Him belongs sovereignty over the heavens and the earth. Then unto Him shall you be returned. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "To God belong all intercessions." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the Earth, then to Him you will be returned | |
Abdel Haleem | | Say, ‘All intercession belongs to God alone; He holds control of the heavens and the earth; in the end you will all return to Him.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: Allah's is intercession altogether. His is the dominion of the heavens and the earth; then Unto Him shall ye be returned | |
Ahmed Ali | | Say: "God's is the intercession entirely; His is the kingdom of the heavens and the earth; then to Him you will return." | |
Aisha Bewley | | Say: ´Intercession is entirely Allah´s affair. The kingdom of the heavens and earth is His. Then you will be returned to Him.´ | |
Ali Ünal | | Say: "To God exclusively belongs the whole authority to intercede, (whether He grants any being permission to intercede with Him or not). To Him alone belongs the sovereignty of the heavens and the earth. Then, to Him you will be returned." | |
Ali Quli Qara'i | | Say, ‘All intercession rests with Allah. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; then you will be brought back to Him.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Say, "To Allah belongs all intercession; His is the kingdom of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, (This is addressed to the Prophet) "To Allah is intercession all together. To Him is the Kingdom of the heavens and the earth; thereafter to Him you will be returned." | |
Muhammad Sarwar | | Say, "Intercession belongs to God. To Him belongs the heavens and the earth and to Him you will all return." | |
Muhammad Taqi Usmani | | Say, .Intercession belongs entirely to Allah | |
Shabbir Ahmed | | Say, "All intercession belongs to Allah alone! Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and their Lows, and unto Him you shall be returned." (Only He can mediate on your behalf - between His Law of Requital and your faults. It is His Law that He shall blot out the imprints of your faults and absolve your imperfections by way of your good deeds that make you worthy of His Grace (3:195), (29:7), (39:35)) | |
Syed Vickar Ahamed | | Say: "To Allah Only belongs every (right to grant) any intercession: To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: In the end, it is to Him that you shall be brought back." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned." | |
Farook Malik | | Say: "Intercession is wholly in the hands of Allah. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Him you shall all be brought back." | |
Dr. Munir Munshey | | Say, "All mediation and intervention belongs to Allah exclusively! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth! You will be sent back to Him." | |
Dr. Kamal Omar | | Tell (the people): “To Allah belongs all intercession. For Him is the Dominion of the heavens and the earth, then to Him you will be brought back.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'All intercession is up to God. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.' | |
Maududi | | Say: "All intercession lies with Allah. His is the dominion of the heavens and the earth. And to Him will all of you be sent back." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Say: the mediation entirely belongs to God, the rule of the skies and the earth belongs to Him, then you are returned to Him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, “To God exclusively belongs intercession. To Him belongs the control of the heavens and the earth. In the end, it is to Him Who you will be brought back. | |
Musharraf Hussain | | Say: “Allah has complete authority for intercession.” He controls the Heavens and the Earth, then to Him you shall be returned. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "To God belongs all intercession." To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned. | |
Mohammad Shafi | | Say, "All intercession lies with Allah. His is the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And to Him will all of you be returned." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Let them know that: “God is the only intercessor.” The Kingdom of the heavens and the earth belongs to God. To God you will all return | |
Faridul Haque | | Proclaim, “To Allah only * belongs all the intercession! For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and then it is towards you have to return.” (*Allah does not intercede – He gives the permission to intercede with Him, to whomever He wills. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Intercession belongs altogether to Allah. His is the Kingdom of the heavens and the earth. To Him you shall be returned. | |
Maulana Muhammad Ali | | say: Allah’s is the intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "To God (is) the mediation all/all together, for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom, then to Him you are being returned." | |
Sher Ali | | Say, `All intercession rests with ALLAH. To HIM belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And to HIM, then, shall you be brought back. | |
Rashad Khalifa | | Say, "All intercession belongs to GOD." To Him belongs all sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you will be returned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you; 'all intercession belongs to Allah'. 'For Him is the Kingdom of the heavens and the earth, then you are to return to Him'. | |
Amatul Rahman Omar | | Say, `All intercession belongs to Allah entirely. To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth, then towards Him you shall (all) be brought back. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say: "To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back." | |